עמוד:48

48 "הַרְפַּתְקְאוֹת דוֹד אַרְיֵה בְּעַרְבוֹת רוֹמַנְיָה" | מֵאֵת הַסוֹפֵר יָנֵץ לֵוִי לְדוֹד אַרְיֵה יֵש שְנֵי אַחְיָינִים, יִנוֹן וְצַפְרִיר, וְהוּא אוֹהֵב לְסַפֵּר לָהֶם סִיפּוּרִים . בְּכָל יוֹם רְבִיעִי הוּא בָּא לְבַקֵר אוֹתָם וּמְסַפֵּר לָהֶם עַל הַהַרְפַּתְקָאוֹת שֶלוֹ . אֵלֶה לֹא הַרְפַּתְקָאוֹת אֲמִיתִיוֹת - אֵלֶה מַסָעוֹת דִמְיוֹנִיִים, קְצָת מַפְחִידִים וּמְאוֹד מַצְחִיקִים . בַּסֵפֶר הַזֶה דוֹד אַרְיֵה מְסַפֵּר מָה קָרָה לוֹ בַּמַסָע הַדִמְיוֹנִי הָרִאשוֹן שֶלוֹ : אֵיךְ הוּא רָכַב עַל עָנָן, אֵיפֹה הוּא פָּגַש אֲנָשִים שֶהוֹלְכִים כָּל הַיוֹם עַל הַיָדַיִים ( וְלֹא עַל הָרַגְלַיִים ) , וְאֵיךְ הוּא הָפַךְ לְג'וּק . יִנוֹן לֹא כָּל כָּךְ מַאֲמִין לַסִיפּוּרִים הָאֵלֶה, אֲבָל צַפְרִיר מַאֲמִין שֶהַכּוֹל קָרָה בֶּאֱמֶת . בַּסֵפֶר מְסוּפָּר גַם עַל הַמִשְפָּחָה שֶל יִנוֹן וְצַפְרִיר, עַל הַחֲבֵרִים שֶלָהֶם וְעַל מָה שֶקוֹרֶה לָהֶם בְּבֵית הַסֵפֶר . וּמָה קָרָה לְדוֹד אַרְיֵה ? אֵיךְ הוּא חָזַר הַבַּיְתָה מֵעַרְבוֹת רוֹמַנְיָה ? אַתֶם יְכוֹלִים לִקְרוֹא עַל כָּךְ בַּסֵפֶר ! וְאִם אַתֶם רוֹצִים, אַתֶם יְכוֹלִים לִקְרוֹא גַם אֶת הַסְפָרִים הָאֲחֵרִים עַל דוֹד אַרְיֵה . יָנֵץ לֵוִי כָּתַב שִישָה סְפָרִים עַל דוֹד אַרְיֵה, וְ"הַרְפַּתְקְאוֹת דוֹד אַרְיֵה בְּעַרְבוֹת רוֹמַנְיָה" הוּא הָרִאשוֹן . יָנֵץ כָּתַב אֶת הַסְפָרִים בְּעִבְרִית, וְיֵש לָהֶם תַרְגוּמִים לַעֲרָבִית, לְאַנְגְלִית וּלְעוֹד שָׂפוֹת . עַרְבוֹת רוֹמַנְיָה قِفار رومانيا אַחְיָין ابن أخ / أخت הָפַךְ לְ . . . تحوّل إلى ג'וּק صرصور מַאֲמִין / לְהַאֲמִין يُصدّق מְסוּפָּר يُحكى أنّ קוֹרְאִיםעַל סֵפֶר : ( 5 ) ( 10 ) ( 15 ) בעמוד הזה מובאת עוד דוגמה לספר שתורגם לכמה שפות . הפעם זהו ספר שנכתב במקור בעברית . הכריכות של הספר מובאות אחרי הטקסט, ובהן רואים שהציור לא השתנה מתרגום לתרגום . אפשר להצביע על הכריכות ולשאול את התלמידים מה ההבדל בין הכריכות האלה לבין הקודמות . אפשר להקרין את הטקסט על הלוח ולהזמין התלמידים לסמן את כל מילות היחס שנמצאות בטקסט . אחר כך כדאי לעבור עם התלמידים על כל מילות היחס שסימנו ולבדוק למי מתייחסת כל מילה . למשל : הוא אוהב לספר להם – למי זה להם ? וכן הלאה . 48

מטח : המרכז לטכנולוגיה חינוכית


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר