|
עמוד:38
38 12 . קִרְאוּ אֶת הַמִשְפָּטִים וְכִתְבוּ בַּמַחְבֶּרֶת נָכוֹן אוֹ לֹא נָכוֹן : א . דָנָה וְקָארִין הוֹלְכוֹת לְאוֹתוֹ הַחוּג . נָכוֹן | לֹא נָכוֹן ב . הַחוּג מַתְחִיל בְּשָעָה חָמֵש וָחֵצִי . נָכוֹן | לֹא נָכוֹן ג . דָנָה לֹא רוֹצָה לְאַחֵר לַחוּג . נָכוֹן | לֹא נָכוֹן ד . קָארִין מַתְחִילָה הַיוֹם לִלְמוֹד ג'וּדוֹ . נָכוֹן | לֹא נָכוֹן ה . שִיעוּר הַג'וּדוֹ הוּא שָעָה וָחֵצִי . נָכוֹן | לֹא נָכוֹן 13 . בַּחֲרוּ בַּתְשוּבָה הַנְכוֹנָה - קָארִין אוֹמֶרֶת : "הַזְמַן טָס כְּשֶאֲנִי בַּחוּג", כִּי . . . א . הַחוּג עוֹבֵר לָה מַהֵר . ב . הַחוּג עוֹבֵר לָה לְאַט . ג . אֵין לָה זְמַן לָלֶכֶת לַחוּג . ד . הִיא רוֹצָה לָטוּס בְּמָטוֹס . بالعبريّة، كما هو متّبع بالعربيّة، نذكر أوّلاً الساعة، ثمّ نذكر الدقائق . מָה הַשָעָה ? לְדוּגְמָה : 08 : 09 - תֵשַע וּשְמוֹנֶה דַקוֹת . 35 : 09 - תֵשַע וּשְלוֹשִים וְחָמֵש דַקוֹת, אוֹ : תֵשַע שְלוֹשִים וְחָמֵש . 45 : 09 - תֵשַע וְאַרְבָּעִים וְחָמֵש דַקוֹת, אוֹ : תֵשַע אַרְבָּעִים וְחָמֵש, אוֹ : רֶבַע לְעֶשֶׂר . لكن في حين بالعبريّة في الدقائق نذكر أوّلاًالعشرات وبعدها الآحاد، في العربيّة الأمر عكسيّ، إذ نذكر أوّلاً الآحاد، ثمّ العشرات . לְדוּגְמָה : 28 : 09 - תֵשַע עֶשְׂרִים וּשְמוֹנֶה . التاسعة وثمانٍ وعشرون . פעילות 12 הפעילות מחזירה את התלמידים לקריאה נוספת של השיחה . חלק מהסעיפים מתרגלים איתור פרטים, וחלק מתרגלים היסק ( לדוגמה : שיעור הג'ודו הוא שעה וחצי ) . פעילות 13 הפעילות מתעכבת על הצירוף שמופיע בשיחה "הזמן טס" . התלמידים כבר מכירים את המשמעות הרגילה של הפועל "טס", וכאן הם נחשפים למשמעות נוספת שיש לפועל זה בשיח הדבור - להתקדם או לעבור מהר מאוד . לאחר הפעילות כדאי לבקש מהתלמידים לספר מתי הם מרגישים שהזמן טס . פינת הלשון מה השעה ? בעברית כמו בערבית תחילה אומרים את השעה ואז את הדקות : 40 : 08 = שמונה וארבעים . אבל בקריאת הדקות יש הבדל בין השפות : בעברית אומרים תחילה את העשרות ואז את היחידות . בערבית זה הפוך : אומרים קודם את היחידות ואז את העשרות . לדוגמה : 28 : 9 בעברית : תשע עשרים ושמונה בערבית : תשע שמונה ועשרים تسعة وثماني وعشرون 38
|
|