עמוד:7

כל אחד משלושת החלקים נפתח בציור גדול , עשיר בפרטים ובהתרחשויות . הציור מציג סביבה תמטית ייחודית המשמשת השראה ללמידה ולפעילויות בתוך היחידות הקטנות המרכיבות את אותו חלק בספר . בכל יחידת לימוד מתקרבים ( כמו בטכניקת זום - אין , zoom - in ) להתרחשות אחת מתוך הציור הגדול ומפתחים אותה להתרחשות שסביבה יש למידה . התלמידים מוזמנים לחזור ולהתבונן בפרטי הסביבה המצוירת במהלך ההתקדמות בספר . תנועה זו מהרחוק לקרוב ומהקרוב לרחוק מזמנת חזרה על אוצר מילים ומצבי תיאור ודיבור נוספים . במובן מסוים תנועה זו מדמה גם את המצב הטבעי והגמיש של שימוש בשפה בעולם ה " אמיתי " , כאשר משתמשים באותה מילה או במבנה לשוני בכל פעם בהקשר קצת אחר . בהמשך המדריך למורה מוצעות פעילויות רבות המזמנות התבוננות נוספת בציור הגדול כאמצעי לחזרה על אוצר המילים ועל המבנים הלשוניים שנלמדו וכן כדי לעודד התנסות בדיבור בעברית . סוגת העלילון ) קומיקס ( נבחרה כסוגה מרכזית בספר , במטרה לחזק את מיומנויות הקריאה של התלמידים תוך כדי הנאה . תהליך רכישת הקריאה הוא תהליך ארוך ומדורג . האותיות נרכשות זו אחר זו וגם התנועות נרכשות זו אחר זו . בתהליך הזה נדרש זמן עד שאפשר להציע לתלמידים טקסט בעל משמעות שיעורר עניין ורצון לקרוא . העלילון עוזר לנו בכך – יש בו שילוב של ציורים ושל בלוני דיבור קצרים , ובעזרת שני המרכיבים האלה נוצר סיפור שלם . היכולת לקרוא סיפור שלם במילים מעטות ( המכילות כל פעם רק את התנועות שנלמדו ) נותנת לתלמידים תגמול מהיר לפענוח המילים ומחברת אותם לטקסט . הרבה פעמים מעט המילים והציורים יוצרים גם מצבי הומור , וזה מחבר את הילדים עוד יותר לטקסט ומעורר רצון להמשיך ולקרוא . פעילויות האזנה שזורות בחלק השני והשלישי של הספר כחלק מפיתוח המיומנויות של התלמידים בארבע אופנויות השפה בעברית . בחלק השני של הספר מופיעה בסוף הלימוד של כל תנועה הפינה " שעת סיפור " . התלמידים רואים לנגד עיניהם ציורים בלבד . הסיפור המלא מופיע במדריך למורה וגם בהקלטה בספר הדיגיטלי . המורה יכולה לקרוא את הסיפור בכיתה או להשמיע את ההקלטה . ההנחה היא שהילדים המגיעים לכיתה ג מבינים עברית הרבה יותר ממה שהם מסוגלים לקרוא בעברית , ולכן הם יכולים להבין ( תוך כדי האזנה ) טקסטים שהם עדיין לא יכולים לקרוא . הסיפורים קצרים , מספרים על הילדים שהתלמידים הכירו בפרק , ונושאי הסיפורים לקוחים מעולמם של ילדים . התלמידים מקשיבים לסיפור , המורה יכולה לתרגם כמה מילים לא מובנות , ותוך כדי ההאזנה הם מתבוננים בציורים שבספר וכותבים מספר ליד כל ציור , לפי הסדר ששמעו בסיפור . פעילות זו תורמת להבנת הנשמע ( מיומנות נדרשת על פי תוכנית הלימודים ); היא ממקדת את הקשב של התלמידים ומסייעת בהבנת הסיפור . בחלק השלישי של הספר מופיעה הפינה " שרים ביחד " , ובה שירים לשירה משותפת של הילדים . השירים שנבחרו קלים ומתאימים בתכנים לנושאים שנלמדים בפרק . בספר הדיגיטלי יש קישורים לרשת , שבהם התלמידים שומעים את השירים ויכולים לשיר ביחד . לא כל המילים בשיר מוכרות לתלמידים , אבל אין זה גורע מתענוג השירה . מורה שתרצה תוכל לפרש כמה מילים שנראות לה חשובות במיוחד . שירה ביחד מסייעת בזכירת מילים , מחברת את התלמידים לשפה הנלמדת ומעלה חיוך על שפתיהם . אפשר לחזור על השירים בהזדמנויות שונות , גם כשנמצאים בפרקים אחרים של הלימוד . אוצר המילים בסדרה " מדברים בעברית " נבחר בשל שכיחותן של המילים בשפה ובשל היותן בסיסיות לכל שיח . רכישת מילים היא המנבא הטוב ביותר של מיומנויות השפה . לפי מחקרים , לא רוכשים אוצר מילים בשפה זרה ללא סיוע , ויש ללמד אותו באופן מודע . אוצר המילים בחלקו הראשון של הספר לכיתה ג משמש בעיקר לזיהוי הפונולוגי וכבסיס ללימוד הקריאה והכתיבה של האותיות ונסמך על אוצר המילים שהתלמידים נחשפו אליו בכיתות א - ב ( לפי תוכנית הלימודים "טעימות בעברית " ); בחלקו השני של הספר נבחרו בעיקר מילים המדגימות את התנועות הנלמדות , לצד מילים נפוצות המסייעות לשימוש בשפה ותורמות להרחבת המבעים בעברית ( כולל פעלים ומילות יחס וחיבור ); בחלקו השלישי של הספר נבחרו מילים נפוצות נוספות השזורות בסיפורי העלילונים , בשיחות ובסיפורים במטרה לחזק את יכולת ההבנה בקריאה וההפקה בדיבור . לצד כל טקסט בספר מופיע תרגום לערבית של מילים לא מוכרות הנחוצות להבנת הטקסט . תרגום המילים נועד לסייע לתלמידים בהבנת הטקסט ולהגביר את הביטחון שלהם בעת הקריאה . חשוב לציין , שהתרגום אינו מחליף את התהליך של ההקניה והתרגול של המילים לפני קריאת הטקסט ובהמשך הלימוד . הערה חשובה : התרגומים לערבית בספר באים להקל על הילדים את לימוד השפה העברית . מתוך מחשבה זו המילים והצירופים מתורגמים בהקשר ישיר לטקסט שהם מופיעים בו . יש לכך כמה השלכות : הזמן – יש פעלים בעברית שצורת העבר שלהם דומה לצורת ההווה ( למשל : בא , קם , טס ) . אם הטקסט או הציור המדגים את הפועל מתכוונים לזמן הווה ( למשל , עמוד , 38 9 ט ' ולדמן ( . ( 2009 רכישת אוצר מילים בשפה זרה : ידע קולוקציות בקרב לומדים ישראלים . בתוך : דוניצה - שמידט , ס ' וענבר - לוריא , ע ' , עורכות ( . ( 2014 סוגיות בהוראת שפות בישראל , חלק ב ' , מכון מופת .

מטח : המרכז לטכנולוגיה חינוכית


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר