|
עמוד:51
מי הם בני האלוהים ? כדי לנסות ולהשיב על השאלה הזאת , יש לבדוק את המונח 'בני האלוהים . ' £ בספר איוב א , פסוקים , 9-6 מסופר הרקע לניסיון שבו העמיד האל את איוב . מהפסוקים האלה אפשר ללמוד שמצד אחד 'כני האלוהים' אינם כני אדם , ומצד שני הם אינם שווים בכוחם לאלוהים . הסבירו . בספר איוב לח , פסוקים , 11-4 מתוארת כפיפותם של כוחות מרכזיים וחזקים בטבע לאל . אילו כוחות נזכרים בפסוקים האלה ? על פי הפסוקים האלה ' , בני האלוהים ' הם דמויות השייכות לפמליה של מעלה . חז " ל הירבו להזכיר את אנשי הפמליה של מעלה וראו בהם מעין מלאכים . על פי תפיסת חז " ל היה לכל אומה 'שר ' בפמליה של מעלה , מלאך ממונה על כל אחד מהעמים : שר לאדום , שר למואב וכן הלאה . מלבד בספר בראשית , בני האלוהים מוזכרים רק בעוד ספר אחד במקרא - ספר איוב . הקביעה הזאת נכונה רק אם מדובר בנוסח המקרא שאנחנו מכירים - נוסח המסורה " . ואולם בתרגום השבעים" מוזכרים בני האלוהים גם בספר דברים לב . תרגום השבעים משמר לעתים נוסחים של המקרא שקדמו לגיבושו של נוסח המסורה . לפי תרגום השבעים נראה כי בני האלוהים הם מעין מלאכים הממונים על העמים השונים . £ עיינו בדברים לב : 9-7 , הפסוקים האלה הם חלק משירה עתיקה המכונה 'שירת האזינו , ' על שם המילה הפותחת אותה . בפסוקים 9-7 המאזין נקרא להיזכר בימי קדם , בימים שבהם פיזר האל את בני האדם בכל מיני ארצות . כל שורה היא יחידה קטנה בפני עצמה , אולם קשה להבין את הקטע כמכלול . א . כתבו במילים שלכם את התוכן של כל אחת מהשורות שבקטע . הקפידו לשמור על מבנה השורות המקורי . ב . נסו להסביר את הקשר בין חלקיו של הקטע . אם ניסיתם לענות על שני הסעיפים של השאלה , ודאי הבחנתם בקושי להבין את פסוק 2 ' : 8 צב גבלת עמים למספר בני ישראל ' . מילולית נראה שהכוונה היא לכך שהאל ייצור גבולות לעמים כמספרם של בני ישראל . מספר העמים או הממלכות יהיה שווה למספרם של בני ישראל , ואולם ההיגיון שבאמירה הזאת אינו ברור . מדוע נקבע דווקא המספר הזה ? הנה נוסח הפסוק לפי תרגום השבעים : " בהנחל עליון נוים בהפרידו בני אדם יצב גבולות עמים למספר בני אל " . ? נוסח המסורה - נוסח המקרא המח"ב והמקובל במסורת היהודית . בעבר היו נוסחים אחדים של ספרי המקרא , שהתבססו על כתבי יד שונים . עיקרו של נוסח המסורה : cr 1 כבר בימי בית שני , ועד למאה ה10- עסקו חכמי המסורה בקביעת נוסח מדויק של ה 0 קסס המקראי ובגיב 1 ש דרכי ההגייה של הכתוב בו . עוד ע 7 נוסח המסורה ראו עמ י . 145 ' ? תרגום השבעים' - תרגום של המקרא ליוונית - התרגום הקדום ביותר של התורה לשפה זרה , המצוי בידינו . כפי הנראה נעשה רוב התרגום באלכסנדריה שבמצרים במאה ה3- לפני הספירה . תרגום השבעים שימש מקור לתרגומים אחרים של המקרא , והיה מקובל על אבות הכנסייה כתרגום רשמי . עוד על תרגום השבעים ראו עמ י . 147
|
|