העברית והערבית הן שפות אחיות . בואו נלמד עוד תופעה לשונית דומה אבל שונה בשתי השפות ... מגלים דומה ושונה א . 1 קראו את השיחה בין ביסאן לרומי : 13 : 00 ביסאן אני מתה כבר ללבוש את החצאית האדומה שקניתי ! רומי היא באמת מתאימה לך ! ביסאן אולי נלך היום לקניון למצוא גם לך משהו ? רומי לא צריך , יש לי כבר שמלה מהממת – ארוכה בצבע כחול עם שני פרחים צהובים בצד . ביסאן תשלחי תמונה ! 2 סמנו את שמות הצבעים שמוזכרים בשיחה . אמרו את השמות של כל אחד מהצבעים בזכר , בנקבה , ברבים וברבות . 3 מה דומה בצורה של שמות הצבעים ? ב . 1 אחד המשקלים בעברית הוא משקל קט וֹ ל . אמרו עוד שמות של צבעים במשקל זה . 2 בשיחה יש עוד מילה במשקל זה שמשמעותה אינה צבע . מהי המילה ? אמרו אותה בזכר , בנקבה , ברבים וברבות . 3 בעברית יש גם שמות צבעים שאינם במשקל קטול . אמרו שני צבעים כאלה . | בקבוצות | ג . 1 גם בערבית יש משקל המציין שמות של צבעים . תרגמו לערבית את השמות " ירוק " ו " שחור " . מהו המשקל של שמות הצבעים האלה ? רמז : החליפו את אותיות השורש באותיות ف . ع . ل . 2 אמרו שמות של צבעים נוספים במשקל זה . 3 בערבית יש גם שמות צבעים...
אל הספר